Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 20. 33

33
376
וְ·הָ·אֲנָשִׁים֩
hommes · les · Et
Nc-mp-a · Prtd · Conj
5172
יְנַחֲשׁ֨וּ
en augurèrent
Vpi-3mp


,
4116
וַֽ·יְמַהֲר֜וּ
se hâtèrent · et
Vpw-3mp · Conj
2480
וַ·יַּחְלְט֣וּ
saisir ce qui venait · de
Vhw-3mp · Conj
4480
הֲ·מִמֶּ֗·נּוּ
lui · – · de
Sfxp-3ms · Prep · Prti


;
559
וַ·יֹּֽאמְרוּ֙
ils dirent · et
Vqw-3mp · Conj


:
251
אָחִ֣י·ךָ
Ton · frère
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
1130
בֶן־
Ben -
Np
1130
הֲדַ֔ד
Hadad
Np


.
559
וַ·יֹּ֖אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
935
בֹּ֣אוּ
Allez
Vqv-2mp


,
3947
קָחֻ֑·הוּ
le · amenez -
Sfxp-3ms · Vqv-2mp


.

/
3318
וַ·יֵּצֵ֤א
sortit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָי·ו֙
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep
1130
בֶּן־
Ben -
Np
1130
הֲדַ֔ד
Hadad
Np


,
5927
וַֽ·יַּעֲלֵ֖·הוּ
le · il fit monter · et
Sfxp-3ms · Vhw-3ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
4818
הַ·מֶּרְכָּבָֽה
char · le
Nc-fs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
les
hommes376
en5172
augurèrent5172
[
du
bien
]
,
et
se4116
hâtèrent4116
de
saisir2480
ce2480
qui
venait2480
de
lui
;
et
ils
dirent559
:
Ton251
frère251
Ben1130
-1130
Hadad1130
.
.
.
Et
il
dit559
:
Allez935
,
amenez3947
-3947
le
.
Et
Ben1130
-1130
Hadad1130
sortit3318
vers413
lui413
,
et
il
le
fit5927
monter5927
sur5921
son
char4818
.

Traduction révisée

Les hommes virent là un bon présage, et se hâtèrent de le prendre au mot ; ils dirent : Ton frère Ben-Hadad… Allez le chercher, dit-il. Ben-Hadad sortit vers Achab, et celui-ci le fit monter sur son char.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale