2296
וַ·יַּחְגְּרוּ֩
ils ceignirent · Et
Vqw-3mp · Conj
8242
שַׂקִּ֨ים
de sacs
Nc-mp-a
4975
בְּ·מָתְנֵי·הֶ֜ם
leurs · reins · sur
Sfxp-3mp · Nc-md-c · Prep
2256
וַ·חֲבָלִ֣ים
des cordes · et
Nc-bp-a · Conj
7218
בְּ·רָאשֵׁי·הֶ֗ם
leurs · têtes · à
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep
,
935
וַ·יָּבֹ֨אוּ֙
s' en vinrent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
.
559
וַ·יֹּ֣אמְר֔וּ
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
:
5650
עַבְדְּ·ךָ֧
Ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
1130
בֶן־
Ben -
Np
1130
הֲדַ֛ד
Hadad
Np
559
אָמַ֖ר
dit
Vqp-3ms
:
2421
תְּחִֽי־
laisse vivre
Vqj-3fs
4994
נָ֣א
Je te prie
Prte
,
5315
נַפְשִׁ֑·י
mon · âme
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
.
/
559
וַ·יֹּ֛אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
5750
הַ·עוֹדֶ֥·נּוּ
lui · encore · est-ce
Sfxp-3ms · Adv · Prti
2416
חַ֖י
Vit -
Adja-ms-a
?
251
אָחִ֥·י
mon · frère
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
1931
הֽוּא
Il est
Prp-3ms
׃
.
Ils mirent des sacs autour de leurs reins et des cordes à leurs têtes, et revinrent vers le roi d’Israël. Ils dirent : Ton serviteur Ben-Hadad dit : “Je te prie, laisse vivre mon âme.” [Achab] dit : Vit-il encore ? Il est mon frère.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée