Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 20. 32

32
2296
וַ·יַּחְגְּרוּ֩
ils ceignirent · Et
Vqw-3mp · Conj
8242
שַׂקִּ֨ים
de sacs
Nc-mp-a
4975
בְּ·מָתְנֵי·הֶ֜ם
leurs · reins · sur
Sfxp-3mp · Nc-md-c · Prep
2256
וַ·חֲבָלִ֣ים
des cordes · et
Nc-bp-a · Conj
7218
בְּ·רָאשֵׁי·הֶ֗ם
leurs · têtes · à
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep


,
935
וַ·יָּבֹ֨אוּ֙
s' en vinrent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


.
559
וַ·יֹּ֣אמְר֔וּ
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj


:
5650
עַבְדְּ·ךָ֧
Ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
1130
בֶן־
Ben -
Np
1130
הֲדַ֛ד
Hadad
Np
559
אָמַ֖ר
dit
Vqp-3ms


:
2421
תְּחִֽי־
laisse vivre
Vqj-3fs
4994
נָ֣א
Je te prie
Prte


,
5315
נַפְשִׁ֑·י
mon · âme
Sfxp-1cs · Nc-bs-c


.

/
559
וַ·יֹּ֛אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
5750
הַ·עוֹדֶ֥·נּוּ
lui · encore · est-ce
Sfxp-3ms · Adv · Prti
2416
חַ֖י
Vit -
Adja-ms-a


?
251
אָחִ֥·י
mon · frère
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
1931
הֽוּא
Il est
Prp-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ils
ceignirent2296
de
sacs8242
leurs
reins4975
et
[
mirent
]
des
cordes2256
à
leurs
têtes7218
,
et
s'935
en935
vinrent935
vers413
le
roi4428
d'
Israël3478
.
Et
ils
dirent559
:
Ton5650
serviteur5650
Ben1130
-1130
Hadad1130
dit559
:
Je
te4994
prie4994
,
laisse2421
vivre2421
mon
âme5315
.
Et
il
dit559
:
Vit2416
-2416
il
encore5750
?
Il
est1931
mon
frère251
.

Traduction révisée

Ils mirent des sacs autour de leurs reins et des cordes à leurs têtes, et revinrent vers le roi d’Israël. Ils dirent : Ton serviteur Ben-Hadad dit : “Je te prie, laisse vivre mon âme.” [Achab] dit : Vit-il encore ? Il est mon frère.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale