559
וַ·יֹּאמְר֣וּ
dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
413
אֵלָי·ו֮
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
5650
עֲבָדָי·ו֒
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
:
2009
הִנֵּֽה־
Voici
Prtm
,
4994
נָ֣א
je te prie
Prte
8085
שָׁמַ֔עְנוּ
nous avons entendu dire
Vqp-1cp
3588
כִּ֗י
que
Conj
4428
מַלְכֵי֙
les rois de
Nc-mp-c
1004
בֵּ֣ית
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
3588
כִּֽי־
que
Conj
4428
מַלְכֵ֥י
sont des rois
Nc-mp-c
2617
חֶ֖סֶד
cléments
Nc-ms-a
;
1992
הֵ֑ם
eux
Prp-3mp
/
7760
נָשִׂ֣ימָה
mettons
Vqh-1cp
,
4994
נָּא֩
je te prie
Prtj
,
8242
שַׂקִּ֨ים
des sacs
Nc-mp-a
4975
בְּ·מָתְנֵ֜י·נוּ
nos · reins · sur
Sfxp-1cp · Nc-md-c · Prep
2256
וַ·חֲבָלִ֣ים
des cordes · et
Nc-bp-a · Conj
7218
בְּ·רֹאשֵׁ֗·נוּ
nos · têtes · à
Sfxp-1cp · Nc-ms-c · Prep
,
3318
וְ·נֵצֵא֙
sortons · et
Vqh-1cp · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
:
194
אוּלַ֖י
peut - être qu'
Adv
2421
יְחַיֶּ֥ה
il laissera vivre
Vpi-3ms
853
אֶת־
–
Prto
5315
נַפְשֶֽׁ·ךָ
ton · âme
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
׃
.
Ses serviteurs lui dirent : Voici, nous avons entendu dire que les rois de la maison d’Israël sont des rois [doux et] cléments ; mettons, je te prie, des sacs sur nos reins et des cordes à nos têtes, et sortons vers le roi d’Israël : peut-être qu’il laissera vivre ton âme.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée