Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 20. 26

26
1961
וַֽ·יְהִי֙
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj


,
8666
לִ·תְשׁוּבַ֣ת
retour de · qu' au
Nc-fs-c · Prep
8141
הַ·שָּׁנָ֔ה
année · l'
Nc-fs-a · Prtd


,
6485
וַ·יִּפְקֹ֥ד
dénombra · –
Vqw-3ms · Conj
1130
בֶּן־
Ben -
Np
1130
הֲדַ֖ד
Hadad
Np
853
אֶת־

Prto
758
אֲרָ֑ם
les Syriens
Np


,

/
5927
וַ·יַּ֣עַל
monta · et
Vqw-3ms · Conj
663
אֲפֵ֔קָ·ה
à · Aphek
Sfxd · Np
4421
לַ·מִּלְחָמָ֖ה
faire la guerre · pour
Nc-fs-a · Prepd
5973
עִם־
avec
Prep
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
,
qu'
au
retour8666
de
l'
année8141
,
Ben1130
-1130
Hadad1130
dénombra6485
les
Syriens758
,
et
monta5927
à
Aphek663
pour
faire4421
la
guerre4421
contre5973
Israël3478
.

Traduction révisée

À la nouvelle année, Ben-Hadad dénombra les Syriens et monta à Aphek pour faire la guerre contre Israël.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale