859
וְ·אַתָּ֣ה
toi · et
Prp-2ms · Conj
,
4487
תִֽמְנֶה־
dénombre -
Vqi-2ms
לְ·ךָ֣ ׀
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
2428
חַ֡יִל
une armée
Nc-ms-a
2428
כַּ·חַיִל֩
l' armée · comme
Nc-ms-a · Prepd
5307
הַ·נֹּפֵ֨ל
tombe · que
Vqr-ms-a · Prtd
,
853
מֵ·אוֹתָ֜·ךְ
toi · auprès de · d'
Sfxp-2fs · Prto · Prep
5483
וְ·ס֣וּס
cheval · et
Nc-ms-a · Conj
5483
כַּ·סּ֣וּס ׀
cheval · pour
Nc-ms-a · Prepd
,
7393
וְ·רֶ֣כֶב
char · et
Nc-ms-a · Conj
7393
כָּ·רֶ֗כֶב
char · pour
Nc-ms-a · Prepd
,
3898
וְ·נִֽלָּחֲמָ֤ה
nous combattrons · et
VNh-1cp · Conj
853
אוֹתָ·ם֙
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
4334
בַּ·מִּישׁ֔וֹר
la plaine · dans
Nc-ms-a · Prepd
:
518
אִם־
certainement
Conj
3808
לֹ֥א
–
Prtn
2388
נֶחֱזַ֖ק
nous serons forts
Vqi-1cp
מֵ·הֶ֑ם
eux · plus qu'
Sfxp-3mp · Prep
.
/
8085
וַ·יִּשְׁמַ֥ע
il écouta · Et
Vqw-3ms · Conj
6963
לְ·קֹלָ֖·ם
leur · voix · –
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep
,
6213
וַ·יַּ֥עַשׂ
fit · et
Vqw-3ms · Conj
3651
כֵּֽן
ainsi
Prtm
׃
.
et toi, dénombre pour toi une armée comme l’armée que tu as perdue, cheval pour cheval, char pour char, et nous nous battrons avec eux dans la plaine : certainement nous serons plus forts qu’eux. Il écouta leur voix, et fit ainsi.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée