Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 20. 25

25
859
וְ·אַתָּ֣ה
toi · et
Prp-2ms · Conj


,
4487
תִֽמְנֶה־
dénombre -
Vqi-2ms

לְ·ךָ֣ ׀
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
2428
חַ֡יִל
une armée
Nc-ms-a
2428
כַּ·חַיִל֩
l' armée · comme
Nc-ms-a · Prepd
5307
הַ·נֹּפֵ֨ל
tombe · que
Vqr-ms-a · Prtd


,
853
מֵ·אוֹתָ֜·ךְ
toi · auprès de · d'
Sfxp-2fs · Prto · Prep
5483
וְ·ס֣וּס
cheval · et
Nc-ms-a · Conj
5483
כַּ·סּ֣וּס ׀
cheval · pour
Nc-ms-a · Prepd


,
7393
וְ·רֶ֣כֶב
char · et
Nc-ms-a · Conj
7393
כָּ·רֶ֗כֶב
char · pour
Nc-ms-a · Prepd


,
3898
וְ·נִֽלָּחֲמָ֤ה
nous combattrons · et
VNh-1cp · Conj
853
אוֹתָ·ם֙
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
4334
בַּ·מִּישׁ֔וֹר
la plaine · dans
Nc-ms-a · Prepd


:
518
אִם־
certainement
Conj
3808
לֹ֥א

Prtn
2388
נֶחֱזַ֖ק
nous serons forts
Vqi-1cp

מֵ·הֶ֑ם
eux · plus qu'
Sfxp-3mp · Prep


.

/
8085
וַ·יִּשְׁמַ֥ע
il écouta · Et
Vqw-3ms · Conj
6963
לְ·קֹלָ֖·ם
leur · voix · –
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep


,
6213
וַ·יַּ֥עַשׂ
fit · et
Vqw-3ms · Conj
3651
כֵּֽן
ainsi
Prtm

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
toi859
,
dénombre4487
-4487
toi
une
armée2428
comme2428
l'
armée2428
que
tu
as5307
perdue5307
,
et
cheval5483
pour
cheval5483
,
et
char7393
pour
char7393
,
et
nous
nous
battrons3898
avec853
eux853
dans4334
la
plaine4334
:
certainement 518 , 3808
nous
serons2388
plus
forts2388
qu'
eux
.
Et
il
écouta8085
leur
voix 6963
,
et
fit6213
ainsi3651
.
§

Traduction révisée

et toi, dénombre pour toi une armée comme l’armée que tu as perdue, cheval pour cheval, char pour char, et nous nous battrons avec eux dans la plaine : certainement nous serons plus forts qu’eux. Il écouta leur voix, et fit ainsi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale