5066
וַ·יִּגַּ֤שׁ
s' approcha · Et
Vqw-3ms · Conj
5030
הַ·נָּבִיא֙
prophète · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
du
Prep
4428
מֶ֣לֶךְ
roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
,
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
ל·וֹ֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
3212
לֵ֣ךְ
Va
Vqv-2ms
,
2388
הִתְחַזַּ֔ק
fortifie - toi
Vtv-2ms
,
3045
וְ·דַ֥ע
sache · et
Vqv-2ms · Conj
7200
וּ·רְאֵ֖ה
vois · et
Vqv-2ms · Conj
853
אֵ֣ת
–
Prto
834
אֲשֶֽׁר־
ce que
Prtr
6213
תַּעֲשֶׂ֑ה
tu dois faire
Vqi-2ms
;
/
3588
כִּ֚י
car
Conj
8666
לִ·תְשׁוּבַ֣ת
retour de · au
Nc-fs-c · Prep
8141
הַ·שָּׁנָ֔ה
année · l'
Nc-fs-a · Prtd
4428
מֶ֥לֶךְ
le roi de
Nc-ms-c
758
אֲרָ֖ם
Syrie
Np
5927
עֹלֶ֥ה
montera
Vqr-ms-a
5921
עָלֶֽי·ךָ
toi · contre
Sfxp-2ms · Prep
׃
.
Le prophète s’approcha du roi d’Israël et lui dit : Va, fortifie-toi, réfléchis et vois ce que tu dois faire ; car à la nouvelle année le roi de Syrie montera contre toi.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée