Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 20. 17

17
3318
וַ·יֵּצְא֗וּ
sortirent · Et
Vqw-3mp · Conj
5288
נַעֲרֵ֛י
les serviteurs des
Nc-mp-c
8269
שָׂרֵ֥י
chefs de
Nc-mp-c
4082
הַ·מְּדִינ֖וֹת
provinces · les
Nc-fp-a · Prtd
7223
בָּ·רִֽאשֹׁנָ֑ה
premiers · en
Adja-fs-a · Prepd


.

/
7971
וַ·יִּשְׁלַ֣ח
envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
1130
בֶּן־
Ben -
Np
1130
הֲדַ֗ד
Hadad
Np


,
5046
וַ·יַּגִּ֤ידוּ
on rapporta · et
Vhw-3mp · Conj

ל·וֹ֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
376
אֲנָשִׁ֕ים
Des hommes
Nc-mp-a
3318
יָצְא֖וּ
sont sortis
Vqp-3cp
8111
מִ·שֹּׁמְרֽוֹן
Samarie · de
Np · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
les
serviteurs5288
des
chefs8269
des
provinces4082
sortirent3318
les
premiers7223
.
Et
Ben1130
-1130
Hadad1130
envoya7971
,
et
on5046
lui
rapporta5046
,
disant559
:
Des
hommes376
sont3318
sortis3318
de
Samarie8111
.

Traduction révisée

Les serviteurs des chefs des provinces sortirent les premiers. Ben-Hadad envoya [aux nouvelles]. On vint lui dire : Des hommes sont sortis de Samarie.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale