1961
וַ·יְהִ֗י
il arriva que · Et
Vqw-3ms · Conj
,
8085
כִּ·שְׁמֹ֨עַ֙
entendit · lorsque
Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
1697
הַ·דָּבָ֣ר
parole · la
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֔ה
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd
1931
וְ·ה֥וּא
lui · –
Prp-3ms · Conj
8354
שֹׁתֶ֛ה
à boire
Vqr-ms-a
,
1931
ה֥וּא
lui
Prp-3ms
4428
וְ·הַ·מְּלָכִ֖ים
rois · les · et
Nc-mp-a · Prtd · Conj
,
5521
בַּ·סֻּכּ֑וֹת
les tentes · dans
Nc-fp-a · Prepd
/
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
il dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
5650
עֲבָדָי·ו֙
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
:
7760
שִׂ֔ימוּ
Placez - vous
Vqv-2mp
.
7760
וַ·יָּשִׂ֖ימוּ
ils se rangèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
5921
עַל־
contre
Prep
5892
הָ·עִֽיר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
׃
.
Lorsque [Ben-Hadad] entendit cette parole (il était en train de boire, lui et les rois, dans les tentes), il dit à ses serviteurs : À vos postes ! Et ils prirent position contre la ville.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby