559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
859
אַ֤תְּ
Tu
Prp-2fs
3045
יָדַ֨עַתְּ֙
sais
Vqp-2fs
3588
כִּי־
que
Conj
לִ·י֙
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
1961
הָיְתָ֣ה
était
Vqp-3fs
4410
הַ·מְּלוּכָ֔ה
royaume · le
Nc-fs-a · Prtd
,
5921
וְ·עָלַ֞·י
moi · sur · et que
Sfxp-1cs · Prep · Conj
7760
שָׂ֧מוּ
avait porté
Vqp-3cp
3605
כָֽל־
tout
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
Israël
Np
6440
פְּנֵי·הֶ֖ם
ses · face
Sfxp-3mp · Nc-bp-c
4427
לִ·מְלֹ֑ךְ
je sois roi · pour que
Vqc · Prep
;
/
5437
וַ·תִּסֹּ֤ב
a tourné · mais
Vqw-3fs · Conj
4410
הַ·מְּלוּכָה֙
royaume · le
Nc-fs-a · Prtd
,
1961
וַ·תְּהִ֣י
est · et
Vqw-3fs · Conj
251
לְ·אָחִ֔·י
mon · frère · à
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
,
3588
כִּ֥י
car
Conj
3068
מֵ·יְהוָ֖ה
l' Éternel · de par
Np · Prep
1961
הָ֥יְתָה
il était
Vqp-3fs
לּֽ·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
Il dit : Tu sais que la royauté était à moi, et que tout Israël avait porté ses yeux sur moi pour que je sois roi ; mais la royauté s’est détournée pour passer à mon frère, car elle était à lui de la part de l’Éternel.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby