Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 19. 5

5
7901
וַ·יִּשְׁכַּב֙
il se coucha · Et
Vqw-3ms · Conj


,
3462
וַ·יִּישַׁ֔ן
dormit · et
Vqw-3ms · Conj
8478
תַּ֖חַת
sous
Prep
7574
רֹ֣תֶם
le genêt
Nc-ms-a


.
259
אֶחָ֑ד
un
Adjc-ms-a

/
2009
וְ·הִנֵּֽה־
voici · Et
Prtm · Conj


,
2088
זֶ֤ה
celui-ci
Prd-xms
4397
מַלְאָךְ֙
un ange
Nc-ms-a
5060
נֹגֵ֣עַ
toucha
Vqr-ms-a

בּ֔·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prep


,
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
et dit · et
Vqw-3ms · Conj

ל֖·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
6965
ק֥וּם
Lève - toi
Vqv-2ms


,
398
אֱכֽוֹל
mange
Vqv-2ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
se7901
coucha7901
,
et
dormit3462
sous8478
le
genêt7574
.
Et
voici2009
,
un
ange4397
le
toucha5060
,
et
et
lui
dit559
:
Lève6965
-6965
toi6965
,
mange398
.

Traduction révisée

Il se coucha et dormit sous le genêt. Et voici, un ange le toucha, et lui dit : Lève-toi, mange.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale