1931
וְ·הֽוּא־
– · –
Prp-3ms · Conj
1980
הָלַ֤ךְ
–
Vqp-3ms
4057
בַּ·מִּדְבָּר֙
– · –
Nc-ms-a · Prepd
1870
דֶּ֣רֶךְ
–
Nc-bs-c
3117
י֔וֹם
–
Nc-ms-a
935
וַ·יָּבֹ֕א
– · –
Vqw-3ms · Conj
3427
וַ·יֵּ֕שֶׁב
– · –
Vqw-3ms · Conj
8478
תַּ֖חַת
–
Prep
7574
רֹ֣תֶם
–
Nc-ms-a
259
ketiv[אחת]
–
Adjc-fs-a
259
qere(אֶחָ֑ד)
–
Adjc-ms-a
/
7592
וַ·יִּשְׁאַ֤ל
– · –
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5315
נַפְשׁ·וֹ֙
– · –
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
4191
לָ·מ֔וּת
– · –
Vqc · Prep
559
וַ·יֹּ֣אמֶר ׀
– · –
Vqw-3ms · Conj
7227
רַ֗ב
–
Adja-ms-a
6258
עַתָּ֤ה
–
Adv
3068
יְהוָה֙
–
Np
3947
קַ֣ח
–
Vqv-2ms
5315
נַפְשִׁ֔·י
– · –
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
3588
כִּֽי־
–
Conj
3808
לֹא־
–
Prtn
2896
ט֥וֹב
–
Adja-ms-a
595
אָנֹכִ֖י
–
Prp-1cs
1
מֵ·אֲבֹתָֽ·י
– · – · –
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Prep
׃
.
Lui, il s’en alla dans le désert, le chemin d’un jour, et vint s’asseoir sous un genêt ; il demanda la mort pour son âme et dit : C’est assez ! maintenant Éternel, prends mon âme, car je ne suis pas meilleur que mes pères.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée