Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 19. 3

3
7200
וַ·יַּ֗רְא
voyant cela · Et
Vqw-3ms · Conj


,
6965
וַ·יָּ֨קָם֙
il se leva · alors
Vqw-3ms · Conj


,
3212
וַ·יֵּ֣לֶךְ
s' en alla · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
pour
Prep
5315
נַפְשׁ֔·וֹ
sa · vie
Sfxp-3ms · Nc-bs-c


,
935
וַ·יָּבֹ֕א
vint à · et
Vqw-3ms · Conj
884
בְּאֵ֥ר
Beër -
Np
884
שֶׁ֖בַע
Shéba
Adjc-fs-a


,
834
אֲשֶׁ֣ר
qui appartient
Prtr
3063
לִֽ·יהוּדָ֑ה
Juda · à
Np · Prep


,

/
3240
וַ·יַּנַּ֥ח
il laissa · et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶֽת־

Prto
5288
נַעֲר֖·וֹ
son · jeune homme
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
8033
שָֽׁם

Adv

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
voyant7200
cela7200
,
il
se6965
leva6965
,
et
s'3212
en3212
alla3212
pour413
sa
vie5315
,
et
vint935
à
Beër884
-884
Shéba884
,
qui
appartient834
à
Juda3063
,
et
il
y8033
laissa3240
son
jeune5288
homme5288
.

Traduction révisée

Voyant cela, il se leva et s’en alla pour [sauver] sa vie, vint à Beër-Shéba, qui appartient à Juda, et il y laissa son serviteur.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale