Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 19. 21

21
7725
וַ·יָּ֨שָׁב
il s' en retourna · Et
Vqw-3ms · Conj
310
מֵ·אַחֲרָ֜י·ו
lui · auprès de · d'
Sfxp-3ms · Prep · Prep


,
3947
וַ·יִּקַּ֣ח
prit · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
6776
צֶ֧מֶד
la paire de
Nc-ms-c
1241
הַ·בָּקָ֣ר
boeufs · les
Nc-bs-a · Prtd


,
2076
וַ·יִּזְבָּחֵ֗·הוּ
en · fit un sacrifice · et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj


;
3627
וּ·בִ·כְלִ֤י
le harnachement de · avec · et
Nc-ms-c · Prep · Conj


,
1241
הַ·בָּקָר֙
boeufs · les
Nc-bs-a · Prtd


,
1310
בִּשְּׁלָ֣·ם
les · il fit cuire
Sfxp-3mp · Vpp-3ms
1320
הַ·בָּשָׂ֔ר
chair · la
Nc-ms-a · Prtd
5414
וַ·יִּתֵּ֥ן
donna · et
Vqw-3ms · Conj
5971
לָ·עָ֖ם
peuple · au
Nc-ms-a · Prepd


,
398
וַ·יֹּאכֵ֑לוּ
ils mangèrent · et
Vqw-3mp · Conj


;

/
6965
וַ·יָּ֗קָם
il se leva · et
Vqw-3ms · Conj
3212
וַ·יֵּ֛לֶךְ
s' en alla · et
Vqw-3ms · Conj
310
אַחֲרֵ֥י
après
Prep
452
אֵלִיָּ֖הוּ
Élie
Np


;
8334
וַ·יְשָׁרְתֵֽ·הוּ
lui · il servait · et
Sfxp-3ms · Vpw-3ms · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
s'7725
en7725
retourna7725
d'
auprès310
de
lui310
,
et
prit3947
la
paire6776
de
boeufs1241
,
et
en
fit2076
un
sacrifice2076
;
et
,
avec3627
le
harnachement3627
des
boeufs1241
,
il
fit1310
cuire1310
leur
chair1320
et
la
donna5414
au5971
peuple5971
,
et
ils
mangèrent398
;
et
il
se6965
leva6965
et
s'3212
en3212
alla3212
après310
Élie452
;
et
il
le
servait8334
.
§

Traduction révisée

[Élisée] s’en retourna d’auprès de lui, prit la paire de bœufs et en fit un sacrifice ; avec le harnachement des bœufs, il fit cuire leur chair qu’il donna au peuple, et ils mangèrent ; puis il se leva et suivit Élie ; et il fut à son service.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale