5800
וַ·יַּעֲזֹ֣ב
il abandonna · Et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1241
הַ·בָּקָ֗ר
boeufs · les
Nc-bs-a · Prtd
,
7323
וַ·יָּ֨רָץ֙
courut · et
Vqw-3ms · Conj
310
אַחֲרֵ֣י
après
Prep
452
אֵֽלִיָּ֔הוּ
Élie
Np
,
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
5401
אֶשְּׁקָה־
Que j' embrasse
Vqh-1cs
,
4994
נָּא֙
je te prie
Prtj
,
1
לְ·אָבִ֣·י
mon · père · –
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
517
וּ·לְ·אִמִּ֔·י
ma · mère · – · et
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Prep · Conj
,
3212
וְ·אֵלְכָ֖ה
je m' en irai · et
Vqh-1cs · Conj
310
אַחֲרֶ֑י·ךָ
toi · après
Sfxp-2ms · Prep
.
/
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
ל·וֹ֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
3212
לֵ֣ךְ
Va
Vqv-2ms
,
7725
שׁ֔וּב
retourne
Vqv-2ms
;
3588
כִּ֥י
car
Conj
4100
מֶה־
que
Prti
6213
עָשִׂ֖יתִי
ai - je fait
Vqp-1cs
לָֽ·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
׃
?
[Élisée] abandonna les bœufs, courut après Élie et dit : Que j’embrasse , je te prie, mon père et ma mère, et je te suivrai. [Élie] lui dit : Va, retourne ; car que t’ai-je fait ?
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée