559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
3318
צֵ֣א
Sors
Vqv-2ms
,
5975
וְ·עָמַדְתָּ֣
tiens - toi · et
Vqq-2ms · Conj
2022
בָ·הָר֮
la montagne · sur
Nc-ms-a · Prepd
6440
לִ·פְנֵ֣י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָה֒
l' Éternel
Np
.
2009
וְ·הִנֵּ֧ה
voici · Et
Prtm · Conj
,
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
5674
עֹבֵ֗ר
passa
Vqr-ms-a
,
7307
וְ·ר֣וּחַ
un vent · et
Nc-bs-a · Conj
1419
גְּדוֹלָ֡ה
grand
Adja-fs-a
2389
וְ·חָזָ֞ק
impétueux · –
Adja-ms-a · Conj
6561
מְפָרֵק֩
déchirait
Vpr-ms-a
2022
הָרִ֨ים
les montagnes
Nc-mp-a
7665
וּ·מְשַׁבֵּ֤ר
brisait · et
Vpr-ms-a · Conj
5553
סְלָעִים֙
les rochers
Nc-mp-a
6440
לִ·פְנֵ֣י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
:
3808
לֹ֥א
n' pas
Prtn
7307
בָ·ר֖וּחַ
le vent · dans
Nc-bs-a · Prepd
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
.
/
310
וְ·אַחַ֤ר
après · Et
Prep · Conj
7307
הָ·ר֨וּחַ
vent · le
Nc-bs-a · Prtd
,
7494
רַ֔עַשׁ
un tremblement de terre
Nc-ms-a
:
3808
לֹ֥א
n' pas
Prtn
7494
בָ·רַ֖עַשׁ
le tremblement de terre · dans
Nc-ms-a · Prepd
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
[L’Éternel] dit : Sors et tiens-toi sur la montagne devant l’Éternel. Et voici, l’Éternel passa, et devant l’Éternel un grand vent impétueux déchirait les montagnes et brisait les rochers : l’Éternel n’était pas dans le vent. Et après le vent, un tremblement de terre : l’Éternel n’était pas dans le tremblement de terre.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby