2505
וַֽ·יְחַלְּק֥וּ
ils partagèrent · Et
Vpw-3mp · Conj
לָ·הֶ֛ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
853
אֶת־
–
Prto
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
5674
לַֽ·עֲבָר־
parcourir · pour
Vqc · Prep
בָּ֑·הּ
lui · en
Sfxp-3fs · Prep
.
/
256
אַחְאָ֞ב
Achab
Np
1980
הָלַ֨ךְ
s' en alla
Vqp-3ms
1870
בְּ·דֶ֤רֶךְ
un chemin · par
Nc-bs-a · Prep
259
אֶחָד֙
un
Adjc-ms-a
905
לְ·בַדּ֔·וֹ
lui · seul · pour
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
,
5662
וְ·עֹֽבַדְיָ֛הוּ
Abdias · et
Np · Conj
1980
הָלַ֥ךְ
alla
Vqp-3ms
1870
בְּ·דֶרֶךְ־
un chemin · par
Nc-bs-a · Prep
259
אֶחָ֖ד
un
Adjc-ms-a
905
לְ·בַדּֽ·וֹ
lui · seul · pour
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
׃
.
Ils se partagèrent le pays pour le parcourir. Achab s’en alla seul par un chemin, et Abdias alla seul par un autre chemin.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby