1961
וַֽ·יְהִי֙
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
7637
בַּ·שְּׁבִעִ֔ית
la septième · qu' à
Adjo-fs-a · Prepd
,
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · –
Vqw-3ms · Conj
:
2009
הִנֵּה־
Voici
Prtm
5645
עָ֛ב
un nuage
Nc-bs-a
6996
קְטַנָּ֥ה
petit
Adja-fs-a
,
3709
כְּ·כַף־
la main d' · comme
Nc-fs-c · Prep
376
אִ֖ישׁ
un homme
Nc-ms-a
,
5927
עֹלָ֣ה
qui s' élève
Vqr-fs-a
3220
מִ·יָּ֑ם
la mer · de
Nc-ms-a · Prep
.
/
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
5927
עֲלֵ֨ה
Lève - toi
Vqv-2ms
,
559
אֱמֹ֤ר
dis
Vqv-2ms
413
אֶל־
à
Prep
256
אַחְאָב֙
Achab
Np
:
631
אֱסֹ֣ר
Attelle
Vqv-2ms
,
3381
וָ·רֵ֔ד
descends · et
Vqv-2ms · Conj
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · afin que
Prtn · Conj
6113
יַעַצָרְ·כָ֖ה
t' · arrête
Sfxp-2ms · Vqi-3ms
1653
הַ·גָּֽשֶׁם
pluie · la
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
À la septième fois, il dit : Voici un petit nuage, comme la main d’un homme, qui s’élève de la mer. [Élie] dit : Lève-toi, dis à Achab : Attelle, et descends, afin que la pluie ne t’arrête pas.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée