1961
וַ·יְהִ֣י ׀
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
,
5927
בַּ·עֲל֣וֹת
l' on offre · où
Vqc · Prep
4503
הַ·מִּנְחָ֗ה
gâteau · le
Nc-fs-a · Prtd
,
5066
וַ·יִּגַּ֞שׁ
s' approcha · et
Vqw-3ms · Conj
452
אֵלִיָּ֣הוּ
Élie
Np
,
5030
הַ·נָּבִיא֮
prophète · le
Nc-ms-a · Prtd
,
559
וַ·יֹּאמַר֒
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
3068
יְהוָ֗ה
Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵי֙
Dieu d'
Nc-mp-c
85
אַבְרָהָם֙
Abraham
Np
,
3327
יִצְחָ֣ק
d' Isaac
Np
,
3478
וְ·יִשְׂרָאֵ֔ל
d' Israël · et
Np · Conj
,
3117
הַ·יּ֣וֹם
aujourd' hui · qu'
Nc-ms-a · Prtd
3045
יִוָּדַ֗ע
il soit connu
VNj-3ms
3588
כִּֽי־
que
Conj
859
אַתָּ֧ה
toi
Prp-2ms
430
אֱלֹהִ֛ים
tu es Dieu
Nc-mp-a
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël · en
Np · Prep
,
589
וַ·אֲנִ֣י
moi · et que
Prp-1cs · Conj
5650
עַבְדֶּ֑·ךָ
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
/
1697
ketiv[ו·ב·דברי·ך]
– · – · – · –
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep · Conj
1697
qere(וּ·בִ·דְבָרְ·ךָ֣)
ta · parole · c' est par · et que
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep · Conj
6213
עָשִׂ֔יתִי
que j' ai fait
Vqp-1cs
853
אֵ֥ת
–
Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1697
הַ·דְּבָרִ֖ים
choses · les
Nc-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵֽלֶּה
– · celles-ci
Prd-xcp · Prtd
׃
.
À [l’heure] où l’on offre le gâteau, Élie, le prophète, s’approcha et dit : Éternel, Dieu d’Abraham, d’Isaac, et d’Israël, qu’il soit connu aujourd’hui que toi tu es Dieu en Israël, et que moi je suis ton serviteur, et que c’est par ta parole que j’ai fait tout cela.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée