1961
וְ·הָיָ֞ה
il arrivera · Et
Vqp-3ms · Conj
,
589
אֲנִ֣י ׀
dès que je
Prp-1cs
3212
אֵלֵ֣ךְ
irai
Vqi-1cs
854
מֵ·אִתָּ֗·ךְ
toi · auprès de · d'
Sfxp-2fs · Prep · Prep
,
7307
וְ·ר֨וּחַ
l' Esprit de · et
Nc-bs-c · Conj
3068
יְהוָ֤ה ׀
l' Éternel
Np
5375
יִֽשָּׂאֲ·ךָ֙
te · portera
Sfxp-2ms · Vqi-3ms
5921
עַ֚ל
sur
Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
ce que
Prtr
3808
לֹֽא־
ne
Prtn
3045
אֵדָ֔ע
je sais
Vqi-1cs
;
935
וּ·בָ֨אתִי
je serai venu · et
Vqp-1cs · Conj
5046
לְ·הַגִּ֧יד
informer · pour
Vhc · Prep
256
לְ·אַחְאָ֛ב
Achab · à
Np · Prep
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
4672
יִֽמְצָאֲ·ךָ֖
te · il trouvera
Sfxp-2ms · Vqi-3ms
,
2026
וַ·הֲרָגָ֑·נִי
me · il tuera · et
Sfxp-1cs · Vqq-3ms · Conj
.
/
5650
וְ·עַבְדְּ·ךָ֛
ton · serviteur · Et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj
3372
יָרֵ֥א
craint
Adja-ms-a
854
אֶת־
–
Prep
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
5271
מִ·נְּעֻרָֽ·י
ma · jeunesse · dès
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep
׃
.
Dès que je m’en irai d’auprès de toi, l’Esprit de l’Éternel te portera je ne sais où ; je serai venu informer Achab, et il ne te trouvera pas et il me tuera. Or ton serviteur craint l’Éternel dès sa jeunesse.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby