3282
יַ֗עַן
Parce que
Conj
834
אֲשֶׁ֤ר
–
Prtr
7311
הֲרִימֹתִ֨י·ךָ֙
t' · je ai élevé
Sfxp-2ms · Vhp-1cs
4480
מִן־
de
Prep
6083
הֶ֣·עָפָ֔ר
poussière · la
Nc-ms-a · Prtd
,
5414
וָ·אֶתֶּנְ·ךָ֣
t' · je ai établi · et que
Sfxp-2ms · Vqw-1cs · Conj
5057
נָגִ֔יד
prince
Nc-ms-a
5921
עַ֖ל
sur
Prep
5971
עַמִּ֣·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
,
/
3212
וַ·תֵּ֣לֶךְ ׀
tu as marché · et que
Vqw-2ms · Conj
1870
בְּ·דֶ֣רֶךְ
la voie de · dans
Nc-bs-c · Prep
3379
יָרָבְעָ֗ם
Jéroboam
Np
,
2398
וַֽ·תַּחֲטִא֙
tu as fait pécher · et que
Vhw-2ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5971
עַמִּ֣·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
,
3707
לְ·הַכְעִיסֵ֖·נִי
me · ils provoquent · pour qu'
Sfxp-1cs · Vhc · Prep
2403
בְּ·חַטֹּאתָֽ·ם
leurs · péchés · par
Sfxp-3mp · Nc-fp-c · Prep
׃
:
Parce que je t’ai élevé de la poussière et t’ai établi prince sur mon peuple Israël, que tu as marché dans la voie de Jéroboam, et que tu as fait pécher mon peuple Israël pour qu’ils me provoquent par leurs péchés :
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby