Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 15. 4

4
3588
כִּ֚י
Toutefois
Conj


,
4616
לְמַ֣עַן
à cause de
Prep
1732
דָּוִ֔ד
David
Np


,
5414
נָתַן֩
donna
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֨ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהָ֥י·ו
son · Dieu
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


,

ל֛·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
5216
נִ֖יר
une lampe
Nc-ms-a
3389
בִּ·ירוּשָׁלִָ֑ם
Jérusalem · à
Np · Prep


,

/
6965
לְ·הָקִ֤ים
établissant · en
Vhc · Prep
853
אֶת־

Prto
1121
בְּנ·וֹ֙
son · fils
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
310
אַחֲרָ֔י·ו
lui · après
Sfxp-3ms · Prep


,
5975
וּֽ·לְ·הַעֲמִ֖יד
faisant subsister · en · et
Vhc · Prep · Conj
853
אֶת־

Prto
3389
יְרוּשָׁלִָֽם
Jérusalem
Np

׃
;

Traduction J.N. Darby

Toutefois3588
,
à
cause4616
de
David1732
,
l'
Éternel3068
,
son
Dieu430
,
lui
donna5414
une
lampe5216
à
Jérusalem3389
,
établissant6965
son
fils1121
après310
lui310
,
et
faisant5975
subsister5975
Jérusalem3389
;

Traduction révisée

Toutefois, à cause de David, l’Éternel, son Dieu, lui donna une lampe à Jérusalem, établissant son fils après lui, et faisant subsister Jérusalem ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale