Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 15. 22

22
4428
וְ·הַ·מֶּ֨לֶךְ
roi · le · Et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
609
אָסָ֜א
Asa
Np
8085
הִשְׁמִ֤יעַ
convoqua
Vhp-3ms
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָה֙
Juda
Np


;
369
אֵ֣ין
personne n'
Prtn
5355
נָקִ֔י
était exempté
Adja-ms-a


;
5375
וַ·יִּשְׂא֞וּ
ils emportèrent · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
68
אַבְנֵ֤י
les pierres de
Nc-fp-c
7414
הָֽ·רָמָה֙
Rama · –
Np · Prtd


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
6086
עֵצֶ֔י·הָ
ses · bois
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
834
אֲשֶׁ֥ר
avec lesquels
Prtr
1129
בָּנָ֖ה
bâtissait
Vqp-3ms
1201
בַּעְשָׁ֑א
Baësha
Np


;

/
1129
וַ·יִּ֤בֶן
bâtit · et
Vqw-3ms · Conj

בָּ·ם֙
eux · avec
Sfxp-3mp · Prep
4428
הַ·מֶּ֣לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
609
אָסָ֔א
Asa
Np
853
אֶת־

Prto
1387
גֶּ֥בַע
Guéba de
Np
1144
בִּנְיָמִ֖ן
Benjamin
Np
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
4709
הַ·מִּצְפָּֽה
Mitspa · le
Np · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
Asa609
convoqua8085
tout3605
Juda3063
;
personne369
n'369
était5355
exempté5355
;
et
ils
emportèrent5375
les
pierres68
de
Rama 7414
,
et853
les
bois6086
avec834
lesquels834
Baësha1201
bâtissait1129
;
et
le
roi4428
Asa609
en
bâtit1129
Guéba1387
de
Benjamin1144
et853
Mitspa4709
.
§

Traduction révisée

Alors le roi Asa convoqua tout Juda, n’exemptant personne ; ils emportèrent de Rama les pierres et le bois, avec lesquels Baësha bâtissait ; le roi Asa s’en servit pour bâtir Guéba de Benjamin et Mitspa.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale