Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 14. 5

5
3068
וַ·יהוָ֞ה
l' Éternel · Et
Np · Conj
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
413
אֶל־
à
Prep
281
אֲחִיָּ֗הוּ
Akhija
Np


:
2009
הִנֵּ֣ה
Voici
Prtm


,
802
אֵ֣שֶׁת
la femme de
Nc-fs-c
3379
יָרָבְעָ֡ם
Jéroboam
Np
935
בָּאָ֣ה
vient
Vqr-fs-a
1875
לִ·דְרֹשׁ֩
demander · pour
Vqc · Prep
1697
דָּבָ֨ר
quelque chose
Nc-ms-a
5973
מֵ·עִמְּ·ךָ֤
toi · – · auprès de
Sfxp-2ms · Prep · Prep
413
אֶל־
au sujet de
Prep
1121
בְּנָ·הּ֙
son · fils
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


,
3588
כִּֽי־
car
Conj
2470
חֹלֶ֣ה
malade
Vqr-ms-a
1931
ה֔וּא
il est
Prp-3ms


;
2090
כָּ·זֹ֥ה
ceci · comme
Prd-xfs · Prep
2088
וְ·כָ·זֶ֖ה
ceci · comme · et
Prd-xms · Prep · Conj
1696
תְּדַבֵּ֣ר
tu diras
Vpi-2ms
413
אֵלֶ֑י·הָ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep


;

/
1961
וִ·יהִ֣י
il arrivera · et
Vqj-3ms · Conj


,
935
כְ·בֹאָ֔·הּ
elle · viendra · quand
Sfxp-3fs · Vqc · Prep


,
1931
וְ·הִ֖יא
elle · et
Prp-3fs · Conj
5234
מִתְנַכֵּרָֽה
feindra d' être une autre
Vtr-fs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
l'
Éternel3068
dit559
à413
Akhija281
:
Voici2009
,
la
femme802
de
Jéroboam3379
vient935
te5973
demander1875
quelque1697
chose1697
au413
sujet413
de
son
fils1121
,
car3588
il
est1931
malade2470
;
tu
lui413
diras1696
ainsi2090
et
ainsi2088
;
et
il
arrivera1961
,
quand935
elle
viendra935
,
qu'
elle
feindra5234
d'
être5234
une
autre5234
.

Traduction révisée

L’Éternel dit à Akhija : Voici, la femme de Jéroboam vient te demander quelque chose au sujet de son fils, car il est malade ; tu lui diras ainsi et ainsi ; quand elle viendra, elle feindra d’être une autre.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale