Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 14. 4

4
6213
וַ·תַּ֤עַשׂ
fit · Et
Vqw-3fs · Conj
3651
כֵּן֙
ainsi
Prtm
802
אֵ֣שֶׁת
la femme de
Nc-fs-c
3379
יָרָבְעָ֔ם
Jéroboam
Np


,
6965
וַ·תָּ֨קָם֙
elle se leva · et
Vqw-3fs · Conj
3212
וַ·תֵּ֣לֶךְ
alla à · et
Vqw-3fs · Conj
7887
שִׁלֹ֔ה
Silo
Np


,
935
וַ·תָּבֹ֖א
vint · et
Vqw-3fs · Conj
1004
בֵּ֣ית
à la maison d'
Nc-ms-c
281
אֲחִיָּ֑ה
Akhija
Np


.

/
281
וַ·אֲחִיָּ֨הוּ֙
Akhija · Et
Np · Conj
3808
לֹֽא־
ne
Prtn
3201
יָכֹ֣ל
pouvait
Vqp-3ms
7200
לִ·רְא֔וֹת
voir · –
Vqc · Prep


,
3588
כִּ֛י
car
Conj
6965
קָ֥מוּ
étaient fixes
Vqp-3cp
5869
עֵינָ֖י·ו
ses · yeux
Sfxp-3ms · Nc-bd-c
7869
מִ·שֵּׂיבֽ·וֹ
son · âge · à cause de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
la
femme802
de
Jéroboam3379
fit6213
ainsi3651
,
et
elle
se6965
leva6965
et
s'
en
alla3212
à
Silo7887
,
et
vint935
à
la
maison1004
d'
Akhija281
.
Et
Akhija281
ne3808
pouvait3201
voir7200
,
car3588
ses
yeux5869
étaient6965
fixes6965
à
cause
de
son
âge7869
.

Traduction révisée

La femme de Jéroboam fit ainsi ; elle se leva, s’en alla à Silo, et vint à la maison d’Akhija. Or Akhija ne pouvait plus voir, car ses yeux étaient fixes à cause de son âge.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale