6213
וַ·תַּ֤עַשׂ
fit · Et
Vqw-3fs · Conj
3651
כֵּן֙
ainsi
Prtm
802
אֵ֣שֶׁת
la femme de
Nc-fs-c
3379
יָרָבְעָ֔ם
Jéroboam
Np
,
6965
וַ·תָּ֨קָם֙
elle se leva · et
Vqw-3fs · Conj
3212
וַ·תֵּ֣לֶךְ
alla à · et
Vqw-3fs · Conj
7887
שִׁלֹ֔ה
Silo
Np
,
935
וַ·תָּבֹ֖א
vint · et
Vqw-3fs · Conj
1004
בֵּ֣ית
à la maison d'
Nc-ms-c
281
אֲחִיָּ֑ה
Akhija
Np
.
/
281
וַ·אֲחִיָּ֨הוּ֙
Akhija · Et
Np · Conj
3808
לֹֽא־
ne
Prtn
3201
יָכֹ֣ל
pouvait
Vqp-3ms
7200
לִ·רְא֔וֹת
voir · –
Vqc · Prep
,
3588
כִּ֛י
car
Conj
6965
קָ֥מוּ
étaient fixes
Vqp-3cp
5869
עֵינָ֖י·ו
ses · yeux
Sfxp-3ms · Nc-bd-c
7869
מִ·שֵּׂיבֽ·וֹ
son · âge · à cause de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
׃
.
La femme de Jéroboam fit ainsi ; elle se leva, s’en alla à Silo, et vint à la maison d’Akhija. Or Akhija ne pouvait plus voir, car ses yeux étaient fixes à cause de son âge.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée