Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 14. 4

4
6213
וַ·תַּ֤עַשׂ
– · –
Vqw-3fs · Conj
3651
כֵּן֙

Prtm
802
אֵ֣שֶׁת

Nc-fs-c
3379
יָרָבְעָ֔ם

Np
6965
וַ·תָּ֨קָם֙
– · –
Vqw-3fs · Conj
3212
וַ·תֵּ֣לֶךְ
– · –
Vqw-3fs · Conj
7887
שִׁלֹ֔ה

Np
935
וַ·תָּבֹ֖א
– · –
Vqw-3fs · Conj
1004
בֵּ֣ית

Nc-ms-c
281
אֲחִיָּ֑ה

Np

/
281
וַ·אֲחִיָּ֨הוּ֙
– · –
Np · Conj
3808
לֹֽא־

Prtn
3201
יָכֹ֣ל

Vqp-3ms
7200
לִ·רְא֔וֹת
– · –
Vqc · Prep
3588
כִּ֛י

Conj
6965
קָ֥מוּ

Vqp-3cp
5869
עֵינָ֖י·ו
– · –
Sfxp-3ms · Nc-bd-c
7869
מִ·שֵּׂיבֽ·וֹ
– · – · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
la
femme
de
Jéroboam
fit
ainsi
,
et
elle
se
leva
et
s'
en
alla
à
Silo
,
et
vint
à
la
maison
d'
Akhija
.
Et
Akhija
ne
pouvait
voir
,
car
ses
yeux
étaient
fixes
à
cause
de
son
âge
.

Traduction révisée

La femme de Jéroboam fit ainsi ; elle se leva, s’en alla à Silo, et vint à la maison d’Akhija. Or Akhija ne pouvait plus voir, car ses yeux étaient fixes à cause de son âge.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale