559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3379
יָרָבְעָ֜ם
Jéroboam
Np
802
לְ·אִשְׁתּ֗·וֹ
sa · femme · à
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
:
6965
ק֤וּמִי
Lève - toi
Vqv-2fs
,
4994
נָא֙
je te prie
Prte
,
8138
וְ·הִשְׁתַּנִּ֔ית
déguise - toi · et
Vtp-2fs · Conj
,
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et qu'
Prtn · Conj
3045
יֵֽדְע֔וּ
on sache
Vqi-3mp
3588
כִּי־
que
Conj
859
qere(אַ֖תְּ)
tu es
Prp-2fs
859
ketiv[אתי]
–
Prp-2fs
802
אֵ֣שֶׁת
la femme de
Nc-fs-c
3379
יָרָבְעָ֑ם
Jéroboam
Np
,
/
1980
וְ·הָלַ֣כְתְּ
va - t' en · et
Vqq-2fs · Conj
7887
שִׁלֹ֗ה
à Silo
Np
;
2009
הִנֵּה־
voici
Prtm
,
8033
שָׁם֙
là
Adv
281
אֲחִיָּ֣ה
est Akhija
Np
,
5030
הַ·נָּבִ֔יא
prophète · le
Nc-ms-a · Prtd
,
1931
הֽוּא־
qui
Prp-3ms
1696
דִבֶּ֥ר
a dit
Vpp-3ms
5921
עָלַ֛·י
moi · de
Sfxp-1cs · Prep
4428
לְ·מֶ֖לֶךְ
roi · que je serais
Nc-ms-a · Prep
5921
עַל־
sur
Prep
5971
הָ·עָ֥ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
׃
.
Jéroboam dit à sa femme : Lève-toi, je te prie, et déguise-toi, et qu’on ne sache pas que tu es la femme de Jéroboam, et va-t’en à Silo ; voici, là se trouve Akhija, le prophète, qui a dit de moi que je serais roi sur ce peuple.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby