Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 14. 17

17
6965
וַ·תָּ֨קָם֙
se leva · Et
Vqw-3fs · Conj
802
אֵ֣שֶׁת
la femme de
Nc-fs-c
3379
יָרָבְעָ֔ם
Jéroboam
Np
3212
וַ·תֵּ֖לֶךְ
alla · et
Vqw-3fs · Conj


,
935
וַ·תָּבֹ֣א
vint · et
Vqw-3fs · Conj
8656
תִרְצָ֑תָ·ה
à · Thirtsa
Sfxd · Np


:

/
1931
הִ֛יא
elle
Prp-3fs
935
בָּאָ֥ה
arrivant
Vqr-fs-a
5592
בְ·סַף־
le seuil de · sur
Nc-ms-c · Prep
1004
הַ·בַּ֖יִת
maison · la
Nc-ms-a · Prtd


,
5288
וְ·הַ·נַּ֥עַר
enfant · l' · alors
Nc-ms-a · Prtd · Conj
4191
מֵֽת
mourut
Vqp-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
la
femme802
de
Jéroboam3379
se6965
leva6965
et
s'
en
alla3212
,
et
vint935
à
Thirtsa8656
:
comme1931
elle
arrivait935
sur5592
le
seuil5592
de
la
maison1004
,
l'
enfant5288
mourut4191
.

Traduction révisée

La femme de Jéroboam se leva, s’en alla et vint à Thirtsa : comme elle arrivait sur le seuil de la maison, l’enfant mourut.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale