Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 14. 12

12
859
וְ·אַ֥תְּ
toi · Et
Prp-2fs · Conj


,
6965
ק֖וּמִי
lève - toi
Vqv-2fs


,
3212
לְכִ֣י
va -
Vqv-2fs
1004
לְ·בֵיתֵ֑·ךְ
ta · maison · dans
Sfxp-2fs · Nc-ms-c · Prep


:

/
935
בְּ·בֹאָ֥ה
entreront · quand
Vqc · Prep
7272
רַגְלַ֛יִ·ךְ
tes · pieds
Sfxp-2fs · Nc-fd-c
5892
הָ·עִ֖ירָ·ה
dans · ville · la
Sfxd · Nc-fs-a · Prtd


,
4191
וּ·מֵ֥ת
mourra · et
Vqq-3ms · Conj
3206
הַ·יָּֽלֶד
enfant · l'
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
toi859
,
lève6965
-6965
toi6965
,
va3212
-3212
t'
en
dans
ta1004
maison1004
:
quand
tes7272
pieds7272
entreront935
dans5892
la
ville5892
,
l'
enfant3206
mourra4191
.

Traduction révisée

Quant à toi, lève-toi, va-t’en dans ta maison : quand tes pieds entreront dans la ville, l’enfant mourra.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale