Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 14. 11

11
4191
הַ·מֵּ֨ת
mourra · Celui qui
Vqr-ms-a · Prtd
3379
לְ·יָֽרָבְעָ֤ם
Jéroboam · de
Np · Prep
5892
בָּ·עִיר֙
la ville · dans
Nc-fs-a · Prepd


,
398
יֹאכְל֣וּ
mangeront
Vqi-3mp
3611
הַ·כְּלָבִ֔ים
chiens · les
Nc-mp-a · Prtd


,
4191
וְ·הַ·מֵּת֙
mourra · celui qui · et
Vqr-ms-a · Prtd · Conj
7704
בַּ·שָּׂדֶ֔ה
les champs · dans
Nc-ms-a · Prepd


,
398
יֹאכְל֖וּ
mangeront
Vqi-3mp
5775
ע֣וֹף
les oiseaux de
Nc-ms-c
8064
הַ·שָּׁמָ֑יִם
cieux · les
Nc-mp-a · Prtd


,

/
3588
כִּ֥י
car
Conj
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
1696
דִּבֵּֽר
a parlé
Vpp-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Celui
de
[
la
maison
de
]
Jéroboam3379
qui
mourra4191
dans
la
ville5892
,
les
chiens3611
le
mangeront398
,
et
celui
qui
mourra4191
dans7704
les
champs7704
,
les
oiseaux5775
des
cieux8064
le
mangeront398
,
car3588
l'
Éternel3068
a1696
parlé1696
.

Traduction révisée

Celui de [la maison de] Jéroboam qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui qui mourra dans les champs, les oiseaux des cieux le mangeront, car l’Éternel a parlé.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale