559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֲלֵי·הֶ֗ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
:
4100
מָ֚ה
Que
Prti
859
אַתֶּ֣ם
vous
Prp-2mp
3289
נֽוֹעָצִ֔ים
conseillez -
VNr-mp-a
7725
וְ·נָשִׁ֥יב
nous ferons revenir · et
Vhi-1cp · Conj
1697
דָּבָ֖ר
une parole
Nc-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
5971
הָ·עָ֣ם
peuple · au
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֑ה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
,
/
834
אֲשֶׁ֨ר
qui
Prtr
1696
דִּבְּר֤וּ
a parlé
Vpp-3cp
413
אֵלַ·י֙
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
7043
הָקֵל֙
Allège
Vhv-2ms
4480
מִן־
de
Prep
5923
הָ·עֹ֔ל
joug · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
5414
נָתַ֥ן
a mis
Vqp-3ms
1
אָבִ֖י·ךָ
ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
5921
עָלֵֽי·נוּ
nous · sur
Sfxp-1cp · Prep
׃
?
il leur dit : Que conseillez-vous que nous répondions à ce peuple, qui m’a parlé de cette façon : “Allège le joug que ton père a mis sur nous” ?
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby