1696
וַ·יְדַבְּר֣וּ
– · –
Vpw-3mp · Conj
413
אֵלָ֗י·ו
– · –
Sfxp-3ms · Prep
3206
הַ·יְלָדִים֙
– · –
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
–
Prtr
1431
גָּדְל֣וּ
–
Vqp-3cp
854
אִתּ·וֹ֮
– · –
Sfxp-3ms · Prep
559
לֵ·אמֹר֒
– · –
Vqc · Prep
3541
כֹּֽה־
–
Adv
559
תֹאמַ֣ר
–
Vqi-2ms
5971
לָ·עָ֣ם
– · –
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּ֡ה
– · –
Prd-xms · Prtd
834
אֲשֶׁר֩
–
Prtr
1696
דִּבְּר֨וּ
–
Vpp-3cp
413
אֵלֶ֜י·ךָ
– · –
Sfxp-2ms · Prep
559
לֵ·אמֹ֗ר
– · –
Vqc · Prep
1
אָבִ֨י·ךָ֙
– · –
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
3513
הִכְבִּ֣יד
–
Vhp-3ms
853
אֶת־
–
Prto
5923
עֻלֵּ֔·נוּ
– · –
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
859
וְ·אַתָּ֖ה
– · –
Prp-2ms · Conj
7043
הָקֵ֣ל
–
Vhv-2ms
5921
מֵ·עָלֵ֑י·נוּ
– · – · –
Sfxp-1cp · Prep · Prep
/
3541
כֹּ֚ה
–
Adv
1696
תְּדַבֵּ֣ר
–
Vpi-2ms
413
אֲלֵי·הֶ֔ם
– · –
Sfxp-3mp · Prep
6995
קָֽטָנִּ֥·י
– · –
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5666
עָבָ֖ה
–
Vqp-3ms
4975
מִ·מָּתְנֵ֥י
– · –
Nc-md-c · Prep
1
אָבִֽ·י
– · –
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
׃
;
Les jeunes gens qui avaient grandi avec lui, lui parlèrent en ces termes : Tu répondras ainsi à ce peuple qui t’a parlé de cette façon : Ton père a rendu pesant notre joug ; toi, allège-le pour nous – tu leur répondras ainsi : Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon père ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby