Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 12. 6

6
3289
וַ·יִּוָּעַ֞ץ
tint conseil · Et
VNw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֣לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
7346
רְחַבְעָ֗ם
Roboam
Np
854
אֶת־
avec
Prep
2205
הַ·זְּקֵנִים֙
vieillards · les
Adja-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
1961
הָי֣וּ
s' étaient
Vqp-3cp
5975
עֹמְדִ֗ים
tenus
Vqr-mp-a
854
אֶת־
devant
Prep
6440
פְּנֵי֙

Nc-bp-c
8010
שְׁלֹמֹ֣ה
Salomon
Np


,
1
אָבִ֔י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
1961
בִּֽ·הְיֹת֥·וֹ
il · était · lorsqu'
Sfxp-3ms · Vqc · Prep
2416
חַ֖י
vivant
Adja-ms-a


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
349
אֵ֚יךְ
Comment
Prti
859
אַתֶּ֣ם
vous
Prp-2mp
3289
נֽוֹעָצִ֔ים
conseillez -
VNr-mp-a
7725
לְ·הָשִׁ֥יב
répondre · de
Vhc · Prep
853
אֶת־

Prto
5971
הָֽ·עָם־
peuple · à
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֖ה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
1697
דָּבָֽר
une parole
Nc-ms-a

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
Roboam7346
tint3289
conseil3289
avec854
les
vieillards2205
qui834
s'1961
étaient1961
tenus5975
devant 854 , 6440
Salomon8010
,
son
père1
,
lorsqu'1961
il
vivait2416
,
disant559
:
Comment349
conseillez3289
-3289
vous859
de
répondre7725
à
ce 2088
peuple5971
?

Traduction révisée

Le roi Roboam tint conseil avec les vieillards qui s’étaient tenus devant Salomon, son père, pendant sa vie ; il leur dit : Comment conseillez-vous de répondre à ce peuple ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale