Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 12. 4

4
1
אָבִ֖י·ךָ
Ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
7185
הִקְשָׁ֣ה
a rendu dur
Vhp-3ms
853
אֶת־

Prto
5923
עֻלֵּ֑·נוּ
notre · joug
Sfxp-1cp · Nc-ms-c


;

/
859
וְ·אַתָּ֡ה
toi · et
Prp-2ms · Conj


,
6258
עַתָּ֣ה
maintenant
Adv


,
7043
הָקֵל֩
allège
Vhv-2ms
5656
מֵ·עֲבֹדַ֨ת
service de · le
Nc-fs-c · Prep
1
אָבִ֜י·ךָ
ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
7186
הַ·קָּשָׁ֗ה
dur · –
Adja-fs-a · Prtd
5923
וּ·מֵ·עֻלּ֧·וֹ
son · joug · – · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep · Conj
3515
הַ·כָּבֵ֛ד
pesant · –
Adja-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
5414
נָתַ֥ן
il a mis
Vqp-3ms
5921
עָלֵ֖י·נוּ
nous · sur
Sfxp-1cp · Prep


,
5647
וְ·נַעַבְדֶֽ·ךָּ
te · nous servirons · et
Sfxp-2ms · Vqi-1cp · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ton1
père1
a7185
rendu7185
notre5923
joug5923
dur7185
;
et
toi859
,
maintenant6258
,
allège7043
le
dur7186
service5656
de
ton1
père1
et
son
joug5923
pesant3515
qu'834
il
a5414
mis5414
sur5921
nous
,
et
nous
te5647
servirons5647
.

Traduction révisée

Ton père a rendu notre joug dur ; et toi, maintenant, allège le dur service de ton père et son joug pesant qu’il a mis sur nous, et nous te servirons.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale