3289
וַ·יִּוָּעַ֣ץ
prit conseil · Et
VNw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
,
6213
וַ·יַּ֕עַשׂ
fit · et
Vqw-3ms · Conj
8147
שְׁנֵ֖י
deux
Adjc-md-c
5695
עֶגְלֵ֣י
veaux d'
Nc-mp-c
2091
זָהָ֑ב
or
Nc-ms-a
,
/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֲלֵ·הֶ֗ם
peuple · au
Sfxp-3mp · Prep
:
7227
רַב־
C' est trop
Adja-ms-a
לָ·כֶם֙
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
5927
מֵ·עֲל֣וֹת
monter à · de
Vqc · Prep
3389
יְרוּשָׁלִַ֔ם
Jérusalem
Np
;
2009
הִנֵּ֤ה
voici
Prtm
430
אֱלֹהֶ֨י·ךָ֙
tes · dieux
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
!
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
5927
הֶעֱל֖וּ·ךָ
t' · ont fait monter
Sfxp-2ms · Vhp-3cp
776
מֵ·אֶ֥רֶץ
pays d' · du
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרָֽיִם
Égypte
Np
׃
.
Le roi prit conseil, fit deux veaux d’or, et dit au peuple : C’est trop pour vous de monter à Jérusalem ; voici tes dieux, Israël ! qui t’ont fait monter du pays d’Égypte.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée