3541
כֹּ֣ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֡ה
l' Éternel
Np
:
3808
לֹֽא־
Ne pas
Prtn
5927
תַעֲלוּ֩
montez
Vqi-2mp
,
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
3898
תִלָּ֨חֲמ֜וּ·ן
vous · faites la guerre
Sfxn · VNi-2mp
5973
עִם־
à
Prep
251
אֲחֵי·כֶ֣ם
vos · frères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
1121
בְּנֵֽי־
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np
;
7725
שׁ֚וּבוּ
retournez
Vqv-2mp
376
אִ֣ישׁ
chacun
Nc-ms-a
1004
לְ·בֵית֔·וֹ
sa · maison · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
,
3588
כִּ֧י
car
Conj
854
מֵ·אִתִּ֛·י
moi · avec · d'
Sfxp-1cs · Prep · Prep
1961
נִהְיָ֖ה
que a eu lieu
VNp-3ms
1697
הַ·דָּבָ֣ר
chose · la
Nc-ms-a · Prtd
.
2088
הַ·זֶּ֑ה
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd
/
8085
וַ·יִּשְׁמְעוּ֙
ils écoutèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1697
דְּבַ֣ר
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
7725
וַ·יָּשֻׁ֥בוּ
retournèrent · et
Vqw-3mp · Conj
3212
לָ·לֶ֖כֶת
aller · pour
Vqc · Prep
,
1697
כִּ·דְבַ֥ר
la parole de · selon
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
“Ainsi dit l’Éternel : Ne montez pas et ne faites pas la guerre à vos frères, les fils d’Israël ; retournez chacun à sa maison, car c’est par moi que ceci a eu lieu.”Ils écoutèrent la parole de l’Éternel et, partant de là, s’en retournèrent selon la parole de l’Éternel.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby