Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 12. 15

15
3808
וְ·לֹֽא־
n' pas · Et
Prtn · Conj
8085
שָׁמַ֥ע
écouta
Vqp-3ms
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
vers
Prep
5971
הָ·עָ֑ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
1961
הָיְתָ֤ה
était amené
Vqp-3fs
5438
סִבָּה֙
cela
Nc-fs-a
5973
מֵ·עִ֣ם
– · d'auprès de
Prep · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
4616
לְמַ֜עַן
afin
Prep
6965
הָקִ֣ים
d' accomplir
Vhc
853
אֶת־

Prto
1697
דְּבָר֗·וֹ
sa · parole
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
1696
דִּבֶּ֤ר
avait dite
Vpp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
3027
בְּ·יַד֙
la main de · par
Nc-bs-c · Prep
281
אֲחִיָּ֣ה
Akhija
Np


,
7888
הַ·שִּׁילֹנִ֔י
Silonite · le
Ng-ms-a · Prtd


,
413
אֶל־
à
Prep
3379
יָרָבְעָ֖ם
Jéroboam
Np


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
5028
נְבָֽט
Nebath
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
n'3808
écouta8085
pas3808
le
peuple5971
,
car3588
cela5438
était1961
amené1961
par 5973
l'
Éternel3068
,
afin4616
d'
accomplir6965
sa
parole1697
,
que834
l'
Éternel3068
avait1696
dite1696
par3027
Akhija281
,
le
Silonite7888
,
à413
Jéroboam3379
,
fils1121
de
Nebath5028
.
§

Traduction révisée

Ainsi, le roi n’écouta pas le peuple, car cela était dirigé par l’Éternel, afin d’accomplir sa parole, celle que l’Éternel avait dite par Akhija, le Silonite, à Jéroboam, fils de Nebath.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale