7200
וַ·יַּ֣רְא
vit · Et
Vqw-3ms · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np
3588
כִּ֠י
que
Conj
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
8085
שָׁמַ֣ע
avait écoutés
Vqp-3ms
4428
הַ·מֶּלֶךְ֮
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֲלֵי·הֶם֒
eux · vers
Sfxp-3mp · Prep
.
7725
וַ·יָּשִׁ֣בוּ
répondit · Et
Vhw-3mp · Conj
5971
הָ·עָ֣ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
4428
הַ·מֶּ֣לֶךְ
roi · au
Nc-ms-a · Prtd
,
1697
דָּבָ֣ר ׀
une parole
Nc-ms-a
559
לֵ·אמֹ֡ר
disant · en
Vqc · Prep
:
4100
מַה־
Quoi
Prti
לָּ·נוּ֩
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
2506
חֵ֨לֶק
une part
Nc-ms-a
1732
בְּ·דָוִ֜ד
David · en
Np · Prep
?
3808
וְ·לֹֽא־
n' pas · Et
Prtn · Conj
5159
נַחֲלָ֣ה
nous avons d' héritage
Nc-fs-a
1121
בְּ·בֶן־
le fils d' · dans
Nc-ms-c · Prep
3448
יִשַׁ֗י
Isaï
Np
.
168
לְ·אֹהָלֶ֨י·ךָ֙
tes · tentes · À
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep
,
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
!
6258
עַתָּ֕ה
Maintenant
Adv
,
7200
רְאֵ֥ה
regarde
Vqv-2ms
1004
בֵיתְ·ךָ֖
à ta · maison
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
1732
דָּוִ֑ד
David
Np
!
/
3212
וַ·יֵּ֥לֶךְ
s' en alla · Et
Vqw-3ms · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
168
לְ·אֹהָלָֽי·ו
ses · tentes · à
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep
׃
.
Lorsque tout Israël vit que le roi ne les avait pas écoutés, le peuple répondit au roi : Quelle part avons-nous en David ? Nous n’avons pas d’héritage dans le fils d’Isaï. À tes tentes, Israël ! Maintenant, David, regarde à ta maison ! Et Israël s’en alla à ses tentes.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée