Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 11. 7

7
227
אָז֩
Alors
Adv
1129
יִבְנֶ֨ה
bâtit
Vqi-3ms
8010
שְׁלֹמֹ֜ה
Salomon
Np
1116
בָּמָ֗ה
un haut lieu
Nc-fs-a
3645
לִ·כְמוֹשׁ֙
Kemosh · pour
Np · Prep


,
8251
שִׁקֻּ֣ץ
l' abomination de
Nc-ms-c
4124
מוֹאָ֔ב
Moab
Np


,
2022
בָּ·הָ֕ר
la montagne · sur
Nc-ms-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֖ר
qui est
Prtr
5921
עַל־
sur
Prep
6440
פְּנֵ֣י
la face de
Nc-bp-c
3389
יְרוּשָׁלִָ֑ם
Jérusalem
Np


,

/
4432
וּ·לְ·מֹ֕לֶךְ
Moloc · pour · et
Np · Prep · Conj


,
8251
שִׁקֻּ֖ץ
l' abomination des
Nc-ms-c
1121
בְּנֵ֥י
fils d'
Nc-mp-c
5983
עַמּֽוֹן
Ammon
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Alors227
Salomon8010
bâtit1129
un
haut1116
lieu1116
pour
Kemosh3645
,
l'
abomination8251
de
Moab4124
,
sur
la
montagne2022
qui
est834
vis 5921 , 6440
- 5921 , 6440
à
- 5921 , 6440
vis 5921 , 6440
de
Jérusalem3389
,
et
pour
Moloc4432
,
l'
abomination8251
des
fils1121
d'
Ammon5983
.

Traduction révisée

Alors Salomon bâtit un haut lieu pour Kemosh, l’abomination de Moab, sur la montagne qui est en face de Jérusalem, et pour Moloc, l’abomination des fils d’Ammon.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale