1961
וְ·הָיָ֗ה
il sera · Et
Vqq-3ms · Conj
518
אִם־
si
Conj
8085
תִּשְׁמַע֮
tu écoutes
Vqi-2ms
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֣ר
ce que
Prtr
6680
אֲצַוֶּ·ךָ֒
te · je commanderai
Sfxp-2ms · Vpi-1cs
,
1980
וְ·הָלַכְתָּ֣
tu marches · et
Vqq-2ms · Conj
1870
בִ·דְרָכַ֗·י
mes · voies · dans
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep
6213
וְ·עָשִׂ֨יתָ
tu fasses · et
Vqq-2ms · Conj
3477
הַ·יָּשָׁ֤ר
droit · ce qui est
Adja-ms-a · Prtd
5869
בְּ·עֵינַ·י֙
mes · yeux · à
Sfxp-1cs · Nc-bd-c · Prep
,
8104
לִ·שְׁמ֤וֹר
gardant · en
Vqc · Prep
2708
חֻקּוֹתַ·י֙
mes · statuts
Sfxp-1cs · Nc-bp-c
4687
וּ·מִצְוֺתַ֔·י
mes · commandements · et
Sfxp-1cs · Nc-fp-c · Conj
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
– · comme
Prtr · Prep
6213
עָשָׂ֖ה
a fait
Vqp-3ms
1732
דָּוִ֣ד
David
Np
,
5650
עַבְדִּ֑·י
mon · serviteur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
/
1961
וְ·הָיִ֣יתִי
je serai · alors
Vqq-1cs · Conj
5973
עִמָּ֗·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep
,
1129
וּ·בָנִ֨יתִי
je bâtirai · et
Vqq-1cs · Conj
לְ·ךָ֤
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
1004
בַֽיִת־
une maison
Nc-ms-a
539
נֶאֱמָן֙
stable
VNr-ms-a
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֣ר
– · comme
Prtr · Prep
1129
בָּנִ֣יתִי
je ai bâtie
Vqp-1cs
1732
לְ·דָוִ֔ד
David · pour
Np · Prep
,
5414
וְ·נָתַתִּ֥י
je donnerai · et
Vqq-1cs · Conj
לְ·ךָ֖
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
853
אֶת־
–
Prto
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
.
Si tu écoutes tout ce que je te commanderai, si tu marches dans mes voies et si tu fais ce qui est droit à mes yeux, en gardant mes statuts et mes commandements, comme a fait David, mon serviteur, alors je serai avec toi et je te bâtirai une maison stable, comme je l’ai bâtie pour David, et je te donnerai Israël.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby