Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 11. 27

27
2088
וְ·זֶ֣ה
c' est ici · Et
Prd-xms · Conj
1697
הַ·דָּבָ֔ר
occasion · l'
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
pour laquelle
Prtr
7311
הֵרִ֥ים
il leva
Vhp-3ms
3027
יָ֖ד
la main
Nc-bs-a
4428
בַּ·מֶּ֑לֶךְ
le roi · contre
Nc-ms-a · Prepd


:

/
8010
שְׁלֹמֹה֙
Salomon
Np
1129
בָּנָ֣ה
bâtissait
Vqp-3ms
853
אֶת־

Prto
4407
הַ·מִּלּ֔וֹא
Millo · le
Np · Prtd


,
5462
סָגַ֕ר
fermait
Vqp-3ms
853
אֶת־

Prto
6556
פֶּ֕רֶץ
la brèche de
Nc-ms-c
5892
עִ֖יר
la ville de
Nc-fs-c
1732
דָּוִ֥ד
David
Np


,
1
אָבִֽי·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
c'2088
est2088
ici2088
l'
occasion1697
pour
laquelle834
il
leva7311
sa
main3027
contre4428
le
roi4428
:
Salomon8010
bâtissait1129
Millo4407
,
[
et
]
fermait5462
la
brèche6556
de
la
ville5892
de
David1732
,
son
père1
;

Traduction révisée

Voici l’occasion en laquelle il leva sa main contre le roi : Salomon bâtissait Millo, et fermait la brèche de la ville de David, son père ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale