Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 11. 22

22
559
וַ·יֹּ֧אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj

ל֣·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
6547
פַרְעֹ֗ה
le Pharaon
Np


:
3588
כִּ֠י

Conj
4100
מָה־
Que
Prti
859
אַתָּ֤ה
te
Prp-2ms
2638
חָסֵר֙
manque - t - il
Adja-ms-a
5973
עִמִּ֔·י
moi · auprès de
Sfxp-1cs · Prep


,
2005
וְ·הִנְּ·ךָ֥
toi · voici · et
Sfxp-2ms · Prtj · Conj


,
1245
מְבַקֵּ֖שׁ
tu désires
Vpr-ms-a
3212
לָ·לֶ֣כֶת
t' en aller · de
Vqc · Prep
413
אֶל־
dans
Prep
776
אַרְצֶ֑·ךָ
ton · pays
Sfxp-2ms · Nc-bs-c


?

/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר ׀
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
3808
לֹ֔א
Rien
Prtn


,
3588
כִּ֥י
mais
Conj


,
7971
שַׁלֵּ֖חַ
laisse -
Vpa
7971
תְּשַׁלְּחֵֽ·נִי
moi · aller
Sfxp-1cs · Vpi-2ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
Pharaon6547
lui
dit559
:
Que4100
te859
manque2638
-2638
t2638
-2638
il
auprès5973
de
moi
,
que
voici2005
,
tu
désires1245
de
t'3212
en3212
aller3212
dans413
ton776
pays776
?
Et
il
dit559
:
Rien3808
,
mais3588
quoi
qu'
il
en
soit
,
laisse7971
-7971
moi
aller7971
.
§

Traduction révisée

Le Pharaon lui dit : Que te manque-t-il auprès de moi, pour que tu désires t’en aller dans ton pays ? Rien, répondit-il, mais quoi qu’il en soit, laisse-moi aller.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale