559
וַ·יֹּ֧אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
ל֣·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
6547
פַרְעֹ֗ה
le Pharaon
Np
:
3588
כִּ֠י
–
Conj
4100
מָה־
Que
Prti
859
אַתָּ֤ה
te
Prp-2ms
2638
חָסֵר֙
manque - t - il
Adja-ms-a
5973
עִמִּ֔·י
moi · auprès de
Sfxp-1cs · Prep
,
2005
וְ·הִנְּ·ךָ֥
toi · voici · et
Sfxp-2ms · Prtj · Conj
,
1245
מְבַקֵּ֖שׁ
tu désires
Vpr-ms-a
3212
לָ·לֶ֣כֶת
t' en aller · de
Vqc · Prep
413
אֶל־
dans
Prep
776
אַרְצֶ֑·ךָ
ton · pays
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
?
/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר ׀
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
3808
לֹ֔א
Rien
Prtn
,
3588
כִּ֥י
mais
Conj
,
7971
שַׁלֵּ֖חַ
laisse -
Vpa
7971
תְּשַׁלְּחֵֽ·נִי
moi · aller
Sfxp-1cs · Vpi-2ms
׃
.
Le Pharaon lui dit : Que te manque-t-il auprès de moi, pour que tu désires t’en aller dans ton pays ? Rien, répondit-il, mais quoi qu’il en soit, laisse-moi aller.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée