Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 11. 2

2
4480
מִן־
d' entre
Prep
1471
הַ·גּוֹיִ֗ם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
dont
Prtr
559
אָֽמַר־
avait dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֩
l' Éternel
Np
413
אֶל־
aux
Prep
1121
בְּנֵ֨י
fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֜ל
Israël
Np


:
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
935
תָבֹ֣אוּ
Vous entrerez
Vqi-2mp

בָ·הֶ֗ם
elles · vers
Sfxp-3mp · Prep


,
1992
וְ·הֵם֙
elles · et
Prp-3mp · Conj
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
935
יָבֹ֣אוּ
viendront
Vqi-3mp

בָ·כֶ֔ם
vous · vers
Sfxp-2mp · Prep


;
403
אָכֵן֙
certainement
Adv
5186
יַטּ֣וּ
elles détourneraient
Vhi-3mp
853
אֶת־

Prto
3824
לְבַבְ·כֶ֔ם
vos · coeurs
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
310
אַחֲרֵ֖י
après
Prep
430
אֱלֹהֵי·הֶ֑ם
leurs · dieux
Sfxp-3mp · Nc-mp-c


;

/

בָּ·הֶ֛ם
elles · à
Sfxp-3mp · Prep
1692
דָּבַ֥ק
s' attacha
Vqp-3ms
8010
שְׁלֹמֹ֖ה
Salomon
Np
160
לְ·אַהֲבָֽה
amour · par
Vqc · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

--
d'
entre4480
les
nations1471
dont834
l'
Éternel3068
avait559
dit559
aux413
fils1121
d'
Israël3478
:
Vous
n'3808
entrerez935
pas3808
vers
elles
,
et
elles1992
ne3808
viendront935
pas3808
vers
vous
;
certainement403
elles5186
détourneraient5186
vos3824
coeurs3824
après310
leurs
dieux430
;
Salomon8010
s'1692
attacha1692
à
elles
par
amour160
.

Traduction révisée

– d’entre les nations dont l’Éternel avait dit aux fils d’Israël : Vous n’entrerez pas vers elles, et elles ne viendront pas vers vous ; certainement elles détourneraient vos cœurs après leurs dieux ; Salomon s’attacha à elles par amour.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale