Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 11. 13

13
7535
רַ֤ק
Toutefois
Prta
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
4467
הַ·מַּמְלָכָה֙
royaume · le
Nc-fs-a · Prtd
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
7167
אֶקְרָ֔ע
je arracherai
Vqi-1cs


;
7626
שֵׁ֥בֶט
une tribu
Nc-ms-a
259
אֶחָ֖ד
une
Adjc-ms-a
5414
אֶתֵּ֣ן
je donnerai
Vqi-1cs
1121
לִ·בְנֶ֑·ךָ
ton · fils · à
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep


,

/
4616
לְמַ֨עַן֙
à cause de
Prep
1732
דָּוִ֣ד
David
Np


,
5650
עַבְדִּ֔·י
mon · serviteur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
4616
וּ·לְמַ֥עַן
à cause de · et
Prep · Conj
3389
יְרוּשָׁלִַ֖ם
Jérusalem
Np


,
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
977
בָּחָֽרְתִּי
j' ai choisie
Vqp-1cs

׃
.

Traduction J.N. Darby

Toutefois7535
je
ne3808
[
lui
]
arracherai7167
pas3808
tout3605
le
royaume4467
;
je
donnerai5414
une
tribu7626
à
ton1121
fils1121
,
à
cause4616
de
David1732
,
mon
serviteur5650
,
et
à
cause4616
de
Jérusalem3389
,
que834
j'977
ai977
choisie977
.
§

Traduction révisée

Toutefois je ne [lui] arracherai pas tout le royaume ; je donnerai une tribu à ton fils, à cause de David, mon serviteur, et à cause de Jérusalem, que j’ai choisie.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale