Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 10. 3

3
5046
וַ·יַּגֶּד־
expliqua · Et
Vhw-3ms · Conj

לָ֥·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
8010
שְׁלֹמֹ֖ה
Salomon
Np
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1697
דְּבָרֶ֑י·הָ
ses · paroles
Sfxp-3fs · Nc-mp-c


:

/
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
1961
הָיָ֤ה
il y eut
Vqp-3ms
1697
דָּבָר֙
une chose
Nc-ms-a
5956
נֶעְלָ֣ם
cachée
VNr-ms-a
4480
מִן־
pour
Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
834
אֲשֶׁ֧ר
qu'
Prtr
3808
לֹ֦א
ne
Prtn
5046
הִגִּ֖יד
il explique
Vhp-3ms

לָֽ·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Salomon8010
lui
expliqua5046
toutes3605
les
choses1697
dont
elle
parlait
:
il
n'3808
y
eut1961
pas3808
une
chose1697
cachée5956
pour4480
le
roi4428
,
[
pas
une
chose
]
qu'834
il
ne3808
lui
explique5046
.
§

Traduction révisée

Salomon lui expliqua toutes les choses dont elle parlait : il n’y eut pas une chose cachée pour le roi, [pas une chose] qu’il ne lui ait expliquée.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale