4428
וְ·הַ·מֶּ֨לֶךְ
roi · le · Et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
8010
שְׁלֹמֹ֜ה
Salomon
Np
5414
נָתַ֣ן
donna
Vqp-3ms
4436
לְ·מַֽלְכַּת־
la reine de · à
Nc-fs-c · Prep
7614
שְׁבָ֗א
Sheba
Np
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
2656
חֶפְצָ·הּ֙
son · désir
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
,
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
7592
שָׁאָ֔לָה
elle demanda
Vqp-3fs
,
905
מִ·לְּ·בַד֙
– · outre · –
Nc-ms-a · Prep · Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
ce qu'
Prtr
5414
נָֽתַן־
il donna
Vqp-3ms
לָ֔·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
3027
כְּ·יַ֖ד
le pouvoir de · selon
Nc-bs-c · Prep
4428
הַ·מֶּ֣לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
8010
שְׁלֹמֹ֑ה
Salomon
Np
.
/
6437
וַ·תֵּ֛פֶן
elle s' en retourna · Et
Vqw-3fs · Conj
,
3212
וַ·תֵּ֥לֶךְ
s' en alla · et
Vqw-3fs · Conj
776
לְ·אַרְצָ֖·הּ
son · pays · dans
Sfxp-3fs · Nc-bs-c · Prep
,
1931
הִ֥יא
elle
Prp-3fs
5650
וַ·עֲבָדֶֽי·הָ
ses · serviteurs · et
Sfxp-3fs · Nc-mp-c · Conj
׃
.
Quant au roi Salomon, il donna à la reine de Sheba tout ce qu’elle désira, [tout ce] qu’elle demanda, en plus de ce qu’il lui donna selon la générosité du roi Salomon. Puis elle s’en retourna, et s’en alla dans son pays, elle et ses serviteurs.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby