Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 1. 51

51
5046
וַ·יֻּגַּ֤ד
on rapporta · Et
VHw-3ms · Conj
8010
לִ·שְׁלֹמֹה֙
Salomon · à
Np · Prep


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
2009
הִנֵּה֙
Voici
Prtm


,
138
אֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ
Adonija
Np
3372
יָרֵ֖א
craint
Vqp-3ms
853
אֶת־

Prto
4428
הַ·מֶּ֣לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
8010
שְׁלֹמֹ֑ה
Salomon
Np


;

/
2009
וְ֠·הִנֵּה
voici · et
Prtm · Conj


,
270
אָחַ֞ז
il a saisi
Vqp-3ms
7161
בְּ·קַרְנ֤וֹת
cornes de · les
Nc-bp-c · Prep
4196
הַ·מִּזְבֵּ֨חַ֙
autel · l'
Nc-ms-a · Prtd


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
7650
יִשָּֽׁבַֽע־
Que jure
VNj-3ms

לִ֤·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
3117
כַ·יּוֹם֙
– · aujourd' hui
Nc-ms-a · Prepd
4428
הַ·מֶּ֣לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
8010
שְׁלֹמֹ֔ה
Salomon
Np
518
אִם־
qu' ne pas
Conj
4191
יָמִ֥ית
il fera mourir
Vhi-3ms
853
אֶת־

Prto
5650
עַבְדּ֖·וֹ
son · serviteur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
2719
בֶּ·חָֽרֶב
l' épée · par
Nc-fs-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
on5046
[
le
]
rapporta5046
à
Salomon8010
,
disant559
:
Voici2009
,
Adonija138
craint3372
le
roi4428
Salomon8010
;
et
voici2009
,
il
a270
saisi270
les
cornes7161
de
l'
autel4196
,
disant559
:
Que
le
roi4428
Salomon8010
me
jure7650
aujourd' 3117
hui 3117
qu'
il
ne518
fera4191
pas518
mourir4191
son
serviteur5650
par2719
l'
épée2719
.

Traduction révisée

On [le] rapporta à Salomon : Voici, Adonija a peur du roi Salomon, et il a saisi les cornes de l’autel en disant : Que le roi Salomon me jure aujourd’hui qu’il ne fera pas mourir son serviteur par l’épée.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale