5046
וַ·יֻּגַּ֤ד
on rapporta · Et
VHw-3ms · Conj
8010
לִ·שְׁלֹמֹה֙
Salomon · à
Np · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
2009
הִנֵּה֙
Voici
Prtm
,
138
אֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ
Adonija
Np
3372
יָרֵ֖א
craint
Vqp-3ms
853
אֶת־
–
Prto
4428
הַ·מֶּ֣לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
8010
שְׁלֹמֹ֑ה
Salomon
Np
;
/
2009
וְ֠·הִנֵּה
voici · et
Prtm · Conj
,
270
אָחַ֞ז
il a saisi
Vqp-3ms
7161
בְּ·קַרְנ֤וֹת
cornes de · les
Nc-bp-c · Prep
4196
הַ·מִּזְבֵּ֨חַ֙
autel · l'
Nc-ms-a · Prtd
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
7650
יִשָּֽׁבַֽע־
Que jure
VNj-3ms
לִ֤·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
3117
כַ·יּוֹם֙
– · aujourd' hui
Nc-ms-a · Prepd
4428
הַ·מֶּ֣לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
8010
שְׁלֹמֹ֔ה
Salomon
Np
518
אִם־
qu' ne pas
Conj
4191
יָמִ֥ית
il fera mourir
Vhi-3ms
853
אֶת־
–
Prto
5650
עַבְדּ֖·וֹ
son · serviteur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
2719
בֶּ·חָֽרֶב
l' épée · par
Nc-fs-a · Prepd
׃
.
On [le] rapporta à Salomon : Voici, Adonija a peur du roi Salomon, et il a saisi les cornes de l’autel en disant : Que le roi Salomon me jure aujourd’hui qu’il ne fera pas mourir son serviteur par l’épée.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée