Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 1. 48

48
1571
וְ·גַם־
aussi · Et
Prta · Conj
3602
כָּ֖כָה
ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
a dit
Vqp-3ms
4428
הַ·מֶּ֑לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:

/
1288
בָּר֨וּךְ
Béni soit
Vqs-ms-a
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np


,
834
אֲשֶׁ֨ר
qui
Prtr
5414
נָתַ֥ן
a donné
Vqp-3ms
3117
הַ·יּ֛וֹם
– · aujourd' hui
Nc-ms-a · Prtd
3427
יֹשֵׁ֥ב
quelqu' un qui soit assis
Vqr-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
3678
כִּסְאִ֖·י
mon · trône
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
5869
וְ·עֵינַ֥·י
mes · yeux · et
Sfxp-1cs · Nc-bd-c · Conj
7200
רֹאֽוֹת
voient
Vqr-fp-a

׃
!

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
a559
aussi1571
dit559
ainsi3602
:
Béni1288
soit1288
l'
Éternel3068
,
le
Dieu430
d'
Israël3478
,
qui834
a5414
donné5414
aujourd'
hui
quelqu'3427
un
qui
soit3427
assis3427
sur5921
mon
trône3678
,
et
mes
yeux5869
le
voient7200
!
§

Traduction révisée

Le roi a aussi dit ceci : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui a donné aujourd’hui quelqu’un qui soit assis sur mon trône, et mes yeux le voient !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale