1571
וְ·גַם־
aussi · et
Prta · Conj
935
בָּ֜אוּ
sont venus
Vqp-3cp
5650
עַבְדֵ֣י
les serviteurs de
Nc-mp-c
4428
הַ·מֶּ֗לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
1288
לְ֠·בָרֵךְ
bénir · pour
Vpc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
113
אֲדֹנֵ֜י·נוּ
notre · seigneur
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
4428
הַ·מֶּ֣לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
1732
דָּוִד֮
David
Np
,
559
לֵ·אמֹר֒
disant · en
Vqc · Prep
:
3190
יֵיטֵ֨ב
Que fasse
Vhj-3ms
430
ketiv[אלהי·ך]
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
430
qere(אֱלֹהִ֜ים)
–
Nc-mp-a
853
אֶת־
–
Prto
8034
שֵׁ֤ם
le nom de
Nc-ms-c
8010
שְׁלֹמֹה֙
Salomon
Np
8034
מִ·שְּׁמֶ֔·ךָ
ton · nom · plus excellent que
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
,
1431
וִֽ·יגַדֵּ֥ל
rende grand · et
Vpi-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3678
כִּסְא֖·וֹ
son · trône
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3678
מִ·כִּסְאֶ֑·ךָ
ton · trône · plus que
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
!
/
7812
וַ·יִּשְׁתַּ֥חוּ
s' est prosterné · Et
Vtw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
5921
עַל־
sur
Prep
4904
הַ·מִּשְׁכָּֽב
lit · le
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
et les serviteurs du roi sont aussi venus pour bénir le roi David, notre seigneur, disant : Que ton Dieu rende le nom de Salomon plus excellent que ton nom, et rende son trône plus grand que ton trône ! Et le roi s’est prosterné sur son lit.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée