Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 1. 47

47
1571
וְ·גַם־
aussi · et
Prta · Conj
935
בָּ֜אוּ
sont venus
Vqp-3cp
5650
עַבְדֵ֣י
les serviteurs de
Nc-mp-c
4428
הַ·מֶּ֗לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
1288
לְ֠·בָרֵךְ
bénir · pour
Vpc · Prep
853
אֶת־

Prto
113
אֲדֹנֵ֜י·נוּ
notre · seigneur
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
4428
הַ·מֶּ֣לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
1732
דָּוִד֮
David
Np


,
559
לֵ·אמֹר֒
disant · en
Vqc · Prep


:
3190
יֵיטֵ֨ב
Que fasse
Vhj-3ms
430
ketiv[אלהי·ך]
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
430
qere(אֱלֹהִ֜ים)

Nc-mp-a
853
אֶת־

Prto
8034
שֵׁ֤ם
le nom de
Nc-ms-c
8010
שְׁלֹמֹה֙
Salomon
Np
8034
מִ·שְּׁמֶ֔·ךָ
ton · nom · plus excellent que
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep


,
1431
וִֽ·יגַדֵּ֥ל
rende grand · et
Vpi-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
3678
כִּסְא֖·וֹ
son · trône
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3678
מִ·כִּסְאֶ֑·ךָ
ton · trône · plus que
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep


!

/
7812
וַ·יִּשְׁתַּ֥חוּ
s' est prosterné · Et
Vtw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
5921
עַל־
sur
Prep
4904
הַ·מִּשְׁכָּֽב
lit · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
les
serviteurs5650
du
roi4428
sont935
aussi1571
venus935
pour
bénir1288
le
roi4428
David1732
,
notre113
seigneur113
,
disant559
:
Que
ton430
Dieu430
fasse3190
le
nom8034
de
Salomon8010
plus
excellent
que
ton8034
nom8034
,
et
rende1431
son
trône3678
plus
grand1431
que
ton3678
trône3678
!
Et
le
roi4428
s'7812
est7812
prosterné7812
sur5921
son
lit4904
.

Traduction révisée

et les serviteurs du roi sont aussi venus pour bénir le roi David, notre seigneur, disant : “Que ton Dieu rende le nom de Salomon plus excellent que ton nom, et rende son trône plus grand que ton trône !” Et le roi s’est prosterné sur son lit.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale