Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 1. 42

42
5750
עוֹדֶ֣·נּוּ
il · Tandis qu'
Sfxp-3ms · Adv
1696
מְדַבֵּ֔ר
parlait
Vpr-ms-a


,
2009
וְ·הִנֵּ֧ה
voici · alors
Prtm · Conj


,
3129
יוֹנָתָ֛ן
Jonathan
Np


,
1121
בֶּן־
fils d'
Nc-ms-c
54
אֶבְיָתָ֥ר
Abiathar
Np


,
3548
הַ·כֹּהֵ֖ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd


,
935
בָּ֑א
arriva
Vqp-3ms


.

/
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
138
אֲדֹנִיָּ֨הוּ֙
Adonija
Np


:
935
בֹּ֔א
Entre
Vqv-2ms


,
3588
כִּ֣י
car
Conj
376
אִ֥ישׁ
un homme
Nc-ms-c
2428
חַ֛יִל
vaillant
Nc-ms-a
859
אַ֖תָּה
tu es
Prp-2ms


,
2896
וְ·ט֥וֹב
de bonnes nouvelles · et
Adja-ms-a · Conj
1319
תְּבַשֵּֽׂר
tu apportes
Vpi-2ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Tandis5750
qu'
il
parlait1696
,
voici2009
,
Jonathan3129
,
fils1121
d'
Abiathar54
,
le
sacrificateur3548
,
arriva935
.
Et
Adonija138
dit559
:
Entre935
,
car3588
tu
es859
un
vaillant2428
homme376
,
et
tu
apportes1319
de
bonnes2896
nouvelles2896
.

Traduction révisée

Tandis qu’il parlait, voici, Jonathan, fils d’Abiathar le sacrificateur, arriva. Adonija dit : Entre, car tu es un homme vaillant, et tu apportes de bonnes nouvelles.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale