Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 1. 27

27
518
אִ֗ם
Est - ce
Conj
854
מֵ·אֵת֙
la part de · de
Prep · Prep
113
אֲדֹנִ֣·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
1961
נִהְיָ֖ה
que a lieu
VNp-3ms
1697
הַ·דָּבָ֣ר
chose · la
Nc-ms-a · Prtd


?
2088
הַ·זֶּ֑ה
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd

/
3808
וְ·לֹ֤א
n' pas · et
Prtn · Conj
3045
הוֹדַ֨עְתָּ֙
tu as fait connaître
Vhp-2ms
853
אֶֽת־

Prto
5650
ketiv[עבדי·ך]
– · –
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
5650
qere(עַבְדְּ·ךָ֔)
à tes · serviteurs
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
4310
מִ֗י
qui
Prti
3427
יֵשֵׁ֛ב
s' assiéra
Vqi-3ms
5921
עַל־
sur
Prep
3678
כִּסֵּ֥א
le trône
Nc-ms-c
113
אֲדֹנִֽ·י־
de mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
310
אַחֲרָֽי·ו
lui · après
Sfxp-3ms · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Est518
-518
ce518
de
la
part854
du
roi4428
,
mon
seigneur113
,
que
cette
chose1697
a1961
lieu1961
?
et
tu
n'3808
as3045
pas3808
fait3045
connaître3045
à
tes5650
serviteurs5650
qui4310
s'3427
assiéra3427
sur5921
le
trône3678
du
roi4428
,
mon
seigneur113
,
après310
lui310
.

Traduction révisée

Est-ce de la part du roi, mon seigneur, que cette chose a lieu ? car tu n’as pas fait connaître à tes serviteurs qui s’assiéra sur le trône du roi, mon seigneur, après lui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale