Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 1. 23

23
5046
וַ·יַּגִּ֤ידוּ
on annonça · Et
Vhw-3mp · Conj
4428
לַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · au
Nc-ms-a · Prepd


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
2009
הִנֵּ֖ה
Voici
Prtm
5416
נָתָ֣ן
Nathan
Np


,
5030
הַ·נָּבִ֑יא
prophète · le
Nc-ms-a · Prtd


.

/
935
וַ·יָּבֹא֙
il entra · Et
Vqw-3ms · Conj
6440
לִ·פְנֵ֣י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
7812
וַ·יִּשְׁתַּ֧חוּ
se prosterna · et
Vtw-3ms · Conj
4428
לַ·מֶּ֛לֶךְ
le roi · devant
Nc-ms-a · Prepd
5921
עַל־
sur
Prep
639
אַפָּ֖י·ו
sa · face
Sfxp-3ms · Nc-md-c
776
אָֽרְצָ·ה
en · terre
Sfxd · Nc-bs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
on5046
l'
annonça5046
au4428
roi4428
,
en559
disant559
:
Voici2009
Nathan5416
,
le
prophète5030
.
Et
il
entra935
devant 6440
le
roi4428
,
et
se7812
prosterna7812
en776
terre776
sur5921
sa
face639
devant4428
le
roi4428
.

Traduction révisée

On l’annonça au roi : Voici Nathan, le prophète. Il entra devant le roi et se prosterna devant le roi le visage contre terre.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale